根っからの関西人ですが、実は大学時代は東京でひとり暮らしをしておりました。
そのため、東京に縁がある私、ついに東京進出をすることとなりました~!
といっても、通訳の仕事で進出するわけではなく、夏の短期講習に出かけることにしただけですが・・・。
交通費もかさむため悩みに悩みましたが、旦那の支援もあり、久し振りに東京の空気を吸おうではないか!という気分になったのでした。
あと、東京の通訳者のレベルも肌で感じられるかなぁ・・・なんて思ったりしています。
まぁ大枚はたいていくわけなので何か収穫があればいいと思うのですが、何より刺激を受けてモチベーションアップになれば行った甲斐アリと思えますよね。
久し振りのスクールなので緊張しますが、がんばってきま~す![]()
仕事の電話はまったくもってピタッと止まってしまいました・・・どうしたんでしょう。
愛想を尽かされたのではないといいですが・・・。
私が受けている通信の金融翻訳講座で、「翻訳者登録してもエージェントから仕事がなかなか来ません。」という質問をしている受講生の方にに対し、学校側は「登録ができても、実力あってこそ仕事が来るもの。安易に登録するのではなく、登録のタイミングも見極めた方がよいですね」的なことを書いており、私はもしかして通訳エージェントに登録するのが早かったのでは・・・とか考えてしまいました。
仕事が来なければ、腕や実績を上げても、評価してもらう機会がないのです。
「駆け出し通訳時代には、ひとつひとつの仕事を着実丁寧に取り組むことで、次の仕事につながる・・・」というアドバイスはよくありますが、その「ひとつひとつの仕事」すら来ない今の私はどうすればよいのでしょう~・・・
って、グチになってしまいましたが、今はトレーニングに励むしかありません!
自信をつけるにも、この先何かのご縁で頂ける仕事が来たときのためにも。
<今日のトレーニング>
1.Business Week "Rare Japanese labor win prompts new fears": サービス残業問題について。マクドナルドやトヨタの例にあったように、残業代の支払を始める企業が増えている。しかし、人件費増により企業業績が悪化するのではという懸念の声もある。また、企業側が残業代支払をしようとしても、リストラ時代を経験した日本の労働者は、厄介もの扱いされて解雇されることへの不安から、残業をしても適切に会社側に残業申請をしないことが多いという問題があるという。サイトラをして、日本語訳チェック。
2.CNN インテル社長のインタビュー: 逐次。
3.朝日新聞 社説「荒れる株主総会」:モノ言う株主が社長や取締役の再任を阻止しようとしているという話。慣れない話題からか、英語が出づらい。サイトラ。









