TOP>2009年03月

2009年03月31日

【ありがとうの気持ち】

ありがとうを言うには、感と謝、文字通り相手を賞賛する気持ちと、一歩下がって反省する謙虚さが必要だと思う。どちらかと言うと、謙虚さは一番大切。逆境にある人間は助けを求める状況に置かれているので、自然に腰が低くなるが、恵まれた環境の中で、欲深さなどから、感謝の気持ちを忘れがちになる。世の中の不幸の多くは、発端がそこにあるではないか。
元横綱貴乃花の親子バトルはまさに一例である。恩義を忘れることは血縁関係まで引き裂けるぐらいの怖いパワーが潜んでいるのだ。見ず知らずの人へのチャリティ活動を行えても、ペットに億万の富を残しても、親族に一円たり渡さない富豪もいた。
深く関わりあう人間関係においてこそ、複雑な利益関係でさまざまなマイナス感情が生じてくる。深く傷つけるも周りにいる大切な人に対してのケースが多い。悲しいことだと思う。原点に立って、そして心をこめて、ありがとうと言いたい。

2009年03月31日

韓国でもドラックストアー好き



こちら、韓国ヘアケア、ケラシス。

写真は我が家のバスルーム内。

前々回Seoul、たまたま小さなドラックストアーで見付け、
旅行用サイズのシャンプー・リンスを友人と使用し感動。

コシのあるサラサラ感、本当に忘れられなく、
中国出張に行く友人に、中国にもあるはず!と無理矢理頼んだら、
本当にあったあるよ。それも彼女、大きいサイズをわざわざ運んでくれましカムサムニダ!

旅行用サイズのセットで3000ウォン・約250円だったのですが、
デカはお値段不明。最近、ヘアケア関係では馬油シャンプーが
ワタクシの一番でありましたが、ケラシス首位に踊り咲き!

特にロングの方は毛先の違いに驚かれるはず。
是非、機会があったら使用してみて下さいね(^-^)

2009年03月31日

心が折れそうなとき

3月が過ぎようとしています。

当ブログを読んでくださっていた皆様、たいへんご無沙汰いたしておりました。

1月23日にリウマチ治療薬アクテムラの副作用で、胸膜炎(肺に水がたまる)になり、医大病院に緊急入院してから2ヶ月以上が過ぎました。

その間ネット世界はもちろんのこと、世間の動きとも無関係の病院生活が続き、わずかに得られる世の中の動きの情報は夜7時ベットに横たわって視るNHKニュースのみという、頭の中が空っぽになったような生活をしてきました。

3月14日にムリヤリ・・・に近い形で退院させてもらってから、自宅療養。
自宅のベットの上で過ごしておりました。

今までいろんな病気やけがで何度も入院生活を送りましたが、ノー天気でお気楽な性格のおかげで

「すぐに良くなるさ!」

と、気持ちが落ち込むことはあまりありませんでした。

でも、今回ばかりは・・・イチローではないけれど

「心が、折れそう・・・」


当初、「肺から水を抜けばOKなんだ!」などとお気楽に考えていた私でしたが、絶対安静の3週間を経ても簡単に肺から水が抜けるものではありませんでした。

肋骨の間からチューブを差し込んでたまった水を吸引するのだけれど、最初は面白いように抜けていた水がだんだん出てこなくなる。そのうちにチューブの差し込み口の傷が化膿してくる、抗生物質は3週間以上使えない(耐性菌が出来るため)。ついに3週間でチューブを抜くことになりました。でもまだ右肺は半分くらい水で隠れていました。


画像

ビニールチューブの先が私の肋骨の間から肺に入っています。タンクに溜まっているのは胸水。(おしっこではありません・笑)

自然に吸収されるのを待つことになったのだけれど、水が減っていかない・・・

3月27日、退院後初の外来で看てもらったところ、ほとんど変わりがないそうです。ショック!

リウマチ治療薬の副作用でなった病気なので、完璧に治らない限りリウマチの薬は使えないとのこと。

いまはリウマチの痛みと闘う毎日です。どんどん燃えさかる私のリウマチ。炎症反応CRP16。トホホ・・


肺の病気だけなら、「何とかなるさ〜」とお気楽に考えられる。。。

リウマチだけなら、積極的に効く薬にトライできる。。。

でも二つ重なって先の見えない状態・・・心が折れそう・・・です。

なんだかいつものノー天気な私のお気楽ブログらしくない文章。恥ずかしいです。

これからは気分転換に体調をみて時々ブログを更新します。次は明るい話を書きますね。
また読んでくだされば嬉しいです。

これからも応援よろしくお願いいたします。
       ↓
にほんブログ村 英語ブログへ 人気blogランキングへ みんなの英会話奮闘記 人気blogランキングへ





2009年03月29日

録画するのはいいけれど

昔に比べると、ここ数年で、ケーブルに加入したこともあり、TV番組を録画するのが非常に簡単になった。なんせあのVHS(ビデオテープ)やDVDの時代を経て、今やハードディスクに直接録画できるんですもの。なーんてラク。予約リピート設定もいろいろできるし、デジタルだから、録画しながらさかのぼって最初から見れちゃったりするので、とにかく便利。というわけで、TVをあまり見ない長男以外、家族は録りたい番組を録りまくっている。しかも2番組同時に録画できるので、次男のアニメと親が見たいドキュメンタリーが重なっても、どちらもしっかり録れる。わーい。

ただ、ここで新たな問題が。
録りまくるのはいいんだけど、それを見る時間がないっっ。もしくは、見る時間を作らなきゃいけない。

ちなみに、ワタシが予約録画しているのは、以前はフレンズだったんだけど、終わってしまったので、今は次の番組。
NHK 視点論点
NHK 海外ネットワーク
CNN Daily Show (ニュース番組のパロディー・コメディー)

ダンナは、もっぱら24とかLOSTとか、他にもアクション、スリル&サスペンスものをよく録っている。
共通で楽しんでいるドラマは、
House (ドクターハウス)、
Numbers (天才数学者がFBIと事件を解決)、
Glay's Anatomy (若きインターン医師達の青春ドラマ)
などなど。シリーズが新しくなったり、放送時間が変わったりして、最近ワタシはあまり見てない。

あと、予約はしないが、気になるニュースがあるときは、単発的にABCや CNNのニュースを録っておく。勉強のために、後からプロの通訳を聞き直そう、という思いで。

録画するのはいいけれど、1時間番組なら1時間どこかで作って見なければいけない。たとえばジムやバレエに行くのをあきらめてでも。
しかし本来、忙しいから録画しているので、考えてみたら、その1時間を作るのが結構大変だったりする。結果、ワタシだけが見てない番組が蓄積されていく・・・・・
今日は久しぶりに、録画した海外ネットワークを3回分見た。でもこれ去年の11月から今年の2月頃のもの。
タイの空港占拠、イラクの選挙、イスラエルの総選挙、ロシアの輸入車関税引き上げ、イラン革命30周年など、なんだかちょっと「なつかしい」話題ばかり。ほんの数ヶ月前なのに。
この番組は、海外情勢をざっくり知るには非常によくまとまっており、情報収集のために録画し始めたのだ。45分番組だが、やはりこうして後からまとめて見るよりは、都度見ておいた方がいいような気がする。その時の旬な話題も、3ヶ月経つと、そういえばそういうこともあったなあ、みたいになるし。
録画するのはいいけれど、定期的に時間を作って、さっさと見ていかないと、録り溜めても見溜めはできない。他にもいっぱいやることあるから。
ご利用は、計画的に。だな。

2009年03月29日

なぜ書きたくなるのか

Feb '09の予告より:
「近いうちに、希望的にはできれば毎日、またブログを更新していきたいと思っています。ただ日々あまりにも忙しく、記録をつける暇さえ惜しい!のが問題です。読みたい本も山ほどありますし、チェックしなければいけないこともたくさんあります。だらだら書くくせをやめて、15分で切り上げるようにするとか、100字以内で書くとか、何か工夫しないといけませんね。でも、「書きたい」気持ちは以前からあるので、個人的な記録になると思いますが、またログを再開できればと思います。こうご期待?? 」

実は、特に誰かに期待されてもされなくても、書きたくなる理由が発生している。最近。
もちろんこれまでの職場でも通訳者には守秘義務が課せられていて、都度サインしているので、当然詳細を書いたり話したりすることはできないし、プロとしてはやってはいけない。
今回の仕事は、しかしこれまで以上に、社内的にも社外的にも極秘事項・機密事項・時にデリケートな事柄を扱うことが多く、当然ながら、My lips are sealed. なのだ。
昔から、口が堅いことには自信があるので、その点は大丈夫。

でもでも!しっかーし、である。
大体通訳になりたいなんて言う人は、どこかしら、おしゃべり(が好き)な人が多くないですか?
かくいうワタシも、もともと、おしゃべりして発散するという女子特有の気質からか、人とのコミュニケーションに飢えていたからか、翻訳だけやっているとアタマがおかしくなりそう、やっぱしゃべんなきゃ、というわけで、通訳の仕事もやりだしたわけですが、これがまた、人の話や意見をひたすら訳すだけ。
そう、自分の意見を言えないのです。当たり前と言えば当たり前なのですが、慣れるまで結構苦しい。
自分の言いたいことがふっと頭をよぎっても、それを蹴散らして、人の意見を訳すのです。

だから、気が合う同僚の通訳さんがいると、休み時間などにひたすらおしゃべりしまくるわけです。あーでもないこーでもない、通訳の苦労話や時事問題、文化の違いやコミュニケーションの難しさなど、いかにもな話もしますし、全く関係ない家族の話や相手の恋バナや買い物の話なんかもします。自分の意見を言えて、聞いてもらえるって、楽しい!みたいな勢いで。
ただ、今回、残念ながら苦労を分かち合える同僚通訳がいない。もちろん社員の同僚はいますが、皆それぞれ役割分担があり、ワタシもまだいろいろと学ぶべき事が多く、ただでさえ忙しい彼らに迷惑をかけたくないし、そこまでぶっちゃけて話せる感じでもない。
となると、小さなワタシの頭の中は、通翻訳した機密事項で一杯になり、それを社外はもちろん社内の人にも話すわけにもいかず、溜め込んでしまうのです。もちろん、詳細はどんどん忘れます。訳した先から忘れていく。だから、そんなに内容を覚えているわけではないのです。
なんていうか、溜め込んでしまうのは、内容ではなくて、好きにおしゃべりできないという、ストレス。

そう、だからそのカウンターバランスとして、書きたくなるんでしょうね。
ブログを書く目的は、最初の頃は、通訳トレーニングや受験の記録を残すこと、自分で自分を励ますこと、だった。
けど最近それプラス、自分の言葉で、頭の中のゴチャゴチャを整理しておきたい、ただ単に発散したい、おしゃべりしたくて書いてる時もあります。
というわけで、ワタシのおしゃべりにつきあってくださって、ありがとうございます。
もっと簡潔に書けるようになりたい!といつも思っています。

2009年03月26日

鍵ばりあみのコースター

7fbf3508.jpgかぎばりあみでコースターを作ってみました。
意外と簡単で、私みたいな初級者にもつくれました☆

2009年03月26日

妊娠9ヶ月

やっとこさで妊娠32週に入りました。
毎日寝ているだけだと、なかなか日がたたなくてもどかしかったりします。

先週の検診で、男の子は1520グラム、女の子は1620グラムくらいになっていました。
2000グラムを超すと、ちょっと安心なので、そこを目標にひきつづき実家でのんびりライフしています。
34週をすぎると、肺の機能も成熟して、外界に出ても大丈夫らしいので、もう後一歩。

今のところ、二人とも頭位(頭が下)なので、自然分娩でいけるかもしれないらしい。
帝王切開の方が楽そうだけど、開腹手術はしたことないのでちとこわい。
どちらになるのかなー

おなかのでっぱりは、ギャグか?!ってくらいすごいです!
女の子の方の足が、私の胃のあたりまできていて、そのあたりでグニュグニュ胎動されるわけですが、別に胃を蹴られても痛くないんですね。不思議!



2009年03月25日

【椿だ】


― これは椿
― 鮮やかだね

お二人の手は堅く繋いでいた。

2009年03月25日

つくばでデート

  友人のCAがかつて、歯の詰め物が取れた女子大生が
止めたにも関わらずFRA.発成田線に搭乗して、結局機内で余りの痛さに耐えられず
痙攣を起し始め、モスクワに緊急着陸した話をしてくれました。

 それ以来、長期の海外渡航の前には必ず歯科でクリーニングと
チェックを受けています。

 私の行きつけの歯科は、その昔、ドイツで治療途中だった
矯正もお世話になったつくば市内にあるクリニック。

 ドイツ人相方と4月後半から揃っての長期ヨーロッパ滞在になるので
2人でチェックへ。午前中早くに予約が取れたので、一日つくばで過ごそうと
言う事になりました。

 まずは、歯科の前に知り合いから教えてもらった、気になるパン屋さんへ。
調度道中に。フランス人職人さんが一人で天然工房のパンを焼いている
ベーカリー。http://davidpain.exblog.jp/i12/


 そこで買ったカヌレ(1個60円)とチョコパン(150円位)
カヌレは外側はほろ苦いキャラメル味で中はシットリ。私好み。
フランス人のご主人、日本語はかなりお上手なんだけれど、英語が駄目で相方と会話成り立たず
(相方は英語OKで英語で話しかけてた)さすが自国愛教育の行き届いたフランス人・・・
と肩を落とす。日本在住の外国人職人同士、もっとお話しをしたかったんだよね。苦笑

 歯科はお昼前には終了し、途中以前よく通っていたつくば大学近くのフレンチ
アッシュに行くも閉店していた事実を目の前に二人とも愕然。非常に残念。
お子さんの具合が悪くなり、広島に移転したそう。
その近所のインドネシア料理でさくっと済ます。パリ食堂に行けばよかったかなとちょっと後悔。
ここの冬季限定のシュークルートはなかなかの美味。

 その後、今日2軒目のパンやさん。つくばは別名・パンの街。
本当に美味しくてレベルの高いパンやさんが充実しています。
ブロートツァイトはプライベートでもオーナー夫妻と仲良くさせて頂いているけれど
この日はお休みで、ここもお馴染みのモルゲンへ。
ここでは、オートブレット(火曜・土曜日限定パン)
と呼ばれるハト麦や大麦がたくさん入った
食事パンのBROTCHENサイズ(ロールパンサイズ)を予約してまとめ買い。
冷凍しても、ちょっと霧吹きしてオーブンに入れると焼きたて。
2,3日間ならそのまま、またはちょっと焼くだけで本当に美味しく食べられます。
私はバター&ジャムか蜂蜜、もしくはヌッテラと呼ばれるチョコペーストを塗って食べるか
真ん中をパンきり包丁で切って、片面は甘く、もう片面はハムーやチーズを乗せて食べるのが好き。


 モルゲンで買い物した後は、以前もアップした
つくばが誇る洞峰公園を見渡せるカフェ、モルゲン脇のシーゲルへ。

 ここでは、冬季限定のミルヒラムシュトゥルーデル。
薄いパイ生地を何層も重ねた中に、サワークリーム・チーズ・ラムシュ漬けレーズンを
練りこんで焼いてあるお菓子に、暖かいカスタードソースをかけて食します。
これは、うちの相方も絶賛する暖かいケーキ。日本ではここでしか
食べた事・見た事がありません。ドイツでも食べた事ないから
系統的にウィーンのお菓子だと思うんだけど(オーナーはスイス・オーストリアで修行されている)
日本でこれを出す所をどなたか知っていたら教えて欲しいくらい、本当に
甘すぎず、でもしっとりさっくりで美味しいのです!!
サワークリームのほんのりとした酸っぱさがチーズとしっとり絡み合い、
そこにラムシュ漬けのレーズンがいい味出してる。暖かいカスタードソースも
甘すぎず、回りの何層にもなっているパイ生地をしっとりと囲む感じ。
カスタードソースを上からかけながら、絡めながら食します^^
アンコと甘すぎスイーツが駄目な私としては、ツボもツボ、ど真ん中なのです。


 その後、つくば湯~ワールドへ移動し、3時間半ほどサウナとプール。
塩サウナでお肌つるつる。屋上の温水プール&サウナは私一人独占状態で
気持ち良かった^^ 屋上は水着でサウナもそのまま入れるので
寒い日でも平気。プールも38~40度通年であります。私達の癒しSPA.

 お腹も空いた所で、隣にあるイタリアンでご飯。お店の名前忘れちゃったけど
今まで食べた中で一番美味しいシーザーズサラダを頂きました。
イタリアンなのにシーザーズが自慢ってちょっと??だったけど、
巨大ホールのパルメザンチーズを大きな平たい包丁でその場で削って大量に
サラダにかけてくれます。これまたパルメザンがホールでフレッシュだから
鰹節の様にサラサラ&ふわふわで絶品。最近ウン万円でラクレットチーズをホール買いして
(私達のは1ホール約4,5キロでした)
ホール買いの魅力に取り憑かれそうになっています。やばい・・・。
利点は、一度に払うお金は大金だけど、グラム換算にすると小売価格の半値位になることと、
やはりホールから切り出して食べるチーズの美味しさ・新鮮さは違うと言う事。
しかし、パルメザンは一度にそんなにたくさん食べないからなあ。

 この日の締めは、もう一度つくば湯~ワールドに戻り、館内のシネプレックスつくばで
上映中のワルキューレのレイトショーをシーゲルの若きホープと
須田頒布さん若夫妻と一緒に鑑賞。

 ハリウッドでやたらと悪く描かれがちなドイツ人と日本人だけど
この映画が、ベルリン映画祭でスタンディングオべレーションだったのがうなずける。
ドイツ人にもこう言う人がいたんだよと言う、あの戦争中の別の側面を
事実になるべく忠実にしっかりと描いている。あのワルキューレ作戦自体は、トムクルーズ役の
人の甥っ子が実際は、ヒトラー暗殺を計画した中心人物で、彼は爆弾を
置いた実行犯として有名になったのです。映画ではシンプルにトムクルーズに焦点を当てるため
中心人物に仕立てているのだけど。そしてあの作戦は15度目のドイツ国内ヒトラー暗殺計画で
この失敗で、後には暗殺計画は続かなかったのだそう。つくづく彼はいろんな意味で
強運だった人。でも、ワルキューレ作戦後9ヶ月で自決しているけど
この作戦がもし成功していたら、世界はどう変わっていて、一体何万人の人の命が
消えずに済んだのだろうと思いを巡らせました。もしかしたら広島も長崎もなかったかもしれない。
相方はこの手の本をたくさん読んでいるので
私もまた彼に享受して貰いながら、読み直そうと決意。久々にいい映画を鑑賞。

 そしてこれまた久々に丸一日ガッつりの
充実した夫婦2人のつくばデートでありました^^

2009年03月25日

 スペイン語翻訳者になろう vol.114

 おはようございます。アースです。
 現在、アース&ピーチは地下にこもってサマザマなことを
 企画立案しております。4月以降に発表して行きますので、
 皆様楽しみにしていてくださいね。

 きょうはひとつだけ、先行発表しちゃいます!
 わたしたちは昨年5月、日本初?の本格的なスペイン語翻訳解説書
  『スペイン語実務翻訳講座
      〜ちょくねりメソッドで確かな翻訳力をつけよう』
 をPDFファイルでのダウンロード方式で発売いたしました。
 PDF方式も好評をいただいてはいるのですが、「製本版は
 ないのでしょうか。紙のほうが勉強しやすいのですが・・」という
 お声もちらほら。
 そこで、今回そうした声にお応えすべく、一回限定で簡易製本版を
 作ることにいたしました。

 現在、本教材のご購入をお考えの方で、PDFより紙版が
 いいかも?と思われる方は、お急ぎでなければ少々お待ち下さい。
 4月下旬より1ヶ月のあいだ申込みを受け付け、6月初旬に
 発送の予定です。詳しくは4月半ばの本メルマガにて!

 さて、きょうは「おくりびと」第4回です。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┃   〜翻訳初心者さんのためのちょくねり練習講座〜
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

今回の課題文は、前の3号(第111〜113号)に続く文章です。前の3号を
ざっと見直してから、今号に取り組むことをお勧めします。

【「おくりびと」(4)】

◇本日の課題
En el filme, el personaje de Motoki vende su caro violonchelo y se
traslada con su mujer a la fria localidad del norte donde crecio'
en un intento por empezar una nueva vida.

【構造図】
En el filme,
el personaje de Motoki
(1) vende su caro violonchelo y
(2) se traslada con su mujer a (3)la fria localidad del norte
(4)donde crecio'
(5)en un intento por empezar una nueva vida.
※ (1)と(2)が並列(文法的にまったく同等の内容が並んでいること)です。
※ (4)の donde の先行詞は(3)です((3)〜(4)の部分の意味は「彼が育った北
 の寒い土地」となります)。
※ crecio' の主語は el personaje de Motoki です。
※ 文脈から、(5)は(1)〜(4)全体にかかっていると考えられます。なぜなら、
 チェロを売ったことも、生まれ故郷に帰ったことも、「新しい人生をはじめ
 るための行動」と解釈するのが文脈上自然だからです。

【語注】
personaje:登場人物
se traslada<trasladarse:+aで「〜へ移動する、引っ越す」
localidad:土地、地域

※ en un intento por empezar...について。既存の西和辞典には「al
 intento de=〜する目的で」などしか載っていませんが、「en un intento
 por+不定詞」でも同じように「〜するつもりで、〜する目的で」という意
 味です。

◇本日の課題(再録)
En el filme, el personaje de Motoki vende su caro violonchelo y se
traslada con su mujer a la fria localidad del norte donde crecio'
en un intento por empezar una nueva vida.

【直訳】
その映画で本木の登場人物は、新しい生活を始める目的で、彼の高価なチェロ
を売り、彼が育った北の寒い土地に彼の妻とともに引っ越す。

【練り訳案1】
映画の中で本木が演じている人物は、新たな生活を始めるために、チェロを売
り、故郷の寒い北の地に妻とともに移り住む。

※練り訳にあたってのポイント※
1) el personaje de Motoki を直訳では「本木の登場人物」としています
 が、日本語としてはいかにもおかしいですね。実際の意味を考慮に入れれ
 ば、「本木が演じる人物」、「本木が扮する主人公」ということですので、
 それが分かるように訳せばOKです。

2) con su mujer と a la fria localidad del norte donde crecio' と
 en un intento por empezar una nueva vida の3つは、日本語ではどんな
 順序にもできます。練り訳案として挙げた4つ以外にも可能だと思いますの
 で、いろいろ工夫してみてくださいね。

3)この文章に出てくる動詞(vende と se traslada)は現在形が使われてい
 ますが、実際はチェロの売却も引っ越しも、映画の途中で「すでに行われた
 こと(過去のこと)」となりますので、訳文も過去形にして構いません(練
 り訳案2参照)。

【練り訳案2】
「おくりびと」で本木が扮する人物は、新たな暮らしを始めようと、持ってい
た高価なチェロを売り払い、自分が育った寒い北の地に妻とともに移り住ん
だ。

【練り訳案3】
映画の中で本木扮する主人公は、新生活を始めるため、所持していた高額な
チェロを売り払い、妻とともに寒冷な北の地にある故郷へと居を移す。

【練り訳案4】
作品の中で本木が演じている人物は、高価なチェロを売り、北日本にある寒冷
な生まれ故郷へと妻とともに戻っていく。心機一転、新しい人生を始めるため
だ。

◆編集後記◆
ピーチです。ラ・プリマベーラ・ハズ・カム!
WBCが終わりました。
最初はこっぱずかしく感じていた(わたしだけ?)「サムライジャパン」の
呼称も、これだけ連日、聴覚と視覚に千本ノックのごとく打ち込まれて
いると、最後には慣れてしまうものですね。
しかしいくら耳目にしてもどうしても慣れる(受け入れる)ことの
できない言葉もあるもので・・・わたしにとってそれは
「リスペクトする」
です。最初耳にしたときは
「ひゃ〜!なにそれ?!いまなんて言った?聞き間違いだと言って!」
と脳内黒板に「字消し線」をひきまくっていましたが、聞き間違いどころか
この表現、どんどん市民権を得てきてしまっているようで・・・
「まずは相手をリスペクトすることです」
(「敬意をもつ」でいいだろ!)
「この曲は彼女がリスペクトしている△△氏とのコラボ作です」
(「尊敬」といえ!)
などと、「リスペクト災禍」とひそかな対戦を繰り広げる日々であります
(ひそかすぎる)。
その点、決勝戦前に「韓国代表チームに敬意を表する」と発言した原監督、
さすがですなぁ。
「韓国代表チームをリスペクトする」
などといわれていた日には、サムライジャパン(あ、言えた)に対して
不信感を持ってしまうところでした(そこまで・・)。


★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★
  スペイン語翻訳者になろう〜プロが教える実践翻訳術
 ─────────────────────────────────
 ◎発行者
  ピーチ:都会の翻訳者。「ものぐさ星」からやってきたものぐさ星人。
      夏休みの宿題は9月1日まで手をつけないタイプ。何に役立つ
      のかよくわからない発作的なアイデアと瞬発力だけを頼りに生
      きる。
  アース:田舎の翻訳者。本人に自覚はないが、こつこつ星人に見えるら
      しい。夏休みの宿題は7月中に終わらせるタイプ。長い渋滞で
      も決してイライラしない忍耐強さと何でも楽しんでしまう器用
      さ(お気楽さ?)が武器。
 ◎発行者URL http://www.pie.vc/
 ◎このマガジンについてのご意見・ご感想・ご提案をお待ちしています。
  アドレスはこちら(迷惑メール防止のため、@を全角にしています。
  送信の際には半角にして送信ください)
    espanol_traduccion@yahoogroups.jp
 ◎このマガジンのバックナンバーはこちら
    http://espanol-traduccion.cocolog-nifty.com/blog/
 ◎このマガジンをテーマごとにまとめた無料レポートはこちら
    http://www.pie.vc/
  (「大好評メルマガの無料レポート進呈」欄からどうぞ
 ◎このマガジンの配信停止はこちら
    http://blog.mag2.com/m/log/0000232918/
 ◎本メールの内容を無断で複製・転載・転送することを禁じます。
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

ランキング
バナーソース
通訳翻訳NAVI
【200px×60px】

※以下のソースをコピー頂ければ、上のバナーをご利用頂けれます。


通訳翻訳NAVI
【100px×100px】

※以下のソースをコピー頂ければ、上のバナーをご利用頂けれます。


通訳翻訳NAVI